Do epic shit.
Договорились пойти вечером "Агентов Анкл". Звонит милашечка: "Алин, я тебе раньше зайду". Не успела придти, как пишет интересная личность с тем же вопросом. Так получился незапланированное пати с поеданием арбуза и обсуждением сисек. Подождали Алену и пошли на фильм. Наверное впервые за много лет ходила на вечерний сеанс.

Ах да. Фильм.

КАК ПЕРЕСТАТЬ ОРАТЬ И НАЧАТЬ ЖИТЬ :lol:

Тот самы редкий случай когда украинская озвучка хороша именно там, где она есть. Фильм дублирован полностью на украинском, но Курякин... не знаю как там в оригинале, но в дубляже - все его реплики сделаны на суржике. Причем такой характерный и что ещё надо поискать. И КАМЕННОЕ ЛИЦО АРМИ ХАММЕРА! И СУРЖИК! ГОСПАДЕ Я ДАВНО ТАК НЕ ОРАЛА. :lol: И так весь фильм, ВСЕ ВРЕМЯ. Поначалу зал просто угорал как только он начинал говорить. И даже когда Соло называл его "Москалик" - без подтектса выглядело очень безобидно и в тему, особенно если забыть про всю эту политическую хрень.

Я не знаю как актеры переводили это, не угорая на каждой реплике, серьезно.

изображение

Ну и сам фильм хорош. Без претензии на глубину конечно, но очень стильный. Без нудных получасовых погонь и перестрелок (монтаж временами просто приводил в восторг, как был показан штурм острова например), с прекрасной музыкой и актерами. И с претензией на продолжение. Поедание Наполеоном бутербродика в кабине грузовика - эту сцену можно заводить в рамочку :gigi:

изображение

И ещё немного не в тему: маман притащила сегодня футболку из секонда, которая добавила ещё немного ора на этот вечер
*Играет Имперский марш*

@темы: кино, отзыв, фотоспам, дыбр

Комментарии
23.08.2015 в 23:42

рефлексивный трип
Соблазнилась твоей рецензией и сходила сегодня на "агентов". Это всё. ЭТО ВСЁ :lol:
"Я буду блиська" - навсегда останется в цитатнике хDD
24.08.2015 в 00:21

Do epic shit.
генерал Оби, дадаДА! Там каждую фразу можно растащить на цитатки :-D
25.08.2015 в 15:55

catcher in the rye
я тож на него ходила, мне тож гай ричи страшно мил. но ток вот наши мнения о переводе и озвучке разительно отличаются, тошо бОльшую часть кина я мысленно поливала весь коллектив, который сделал это с фильмом, фекалиями. сейчас объясню чо.

1) КГБ на укр звучит как КДБ. потому, что "Комітет державної безпеки СРСР". но у локализатора нет времени вникать в такие тонкости родного языка, надо покривляться и придумать важный для сюжета смешной акцент.
2) "в ссср были русские, нерусские и хохлы". эт не я придумала, это выдержка из цитат человека, который сейчас является моим свекром и отслужил в армии 20+ лет. но это сссрцы так между собой общались, а для американцев, коим является Наполеон Соло, мы все просто русские, без разделения на подкатегории. поэтому с исторической точки зрения "россиянин" в фильме должен называться "русским"...а называется "россиянином". причина, думаю, понятна. к сожалению, она политическая.
3) отдельно про акцент. что характерно, его пририсовали только "россиянам". почему-то немцы, итальянцы и англичане говорили без него. т.е. конечно, хохмачки, вотэто все, однако это все, к сожалению, относится туда же, куда и акцент на национальность кгбиста : \ "москалик" в том числе.

жду когда в инете больше цитат на оригинале будет, чтобы узнать, как Соло обзывал Курякина на самом деле, чтобы поизливать ещё чуток желчи в сторону наших расчудесных локализаторов. тошо я щитаю, что искусство, коим является кино, вне политики. а они её туда захуячили, ебанашки такие.
простите, что я тут нагадил немношко. расстроился прост.
25.08.2015 в 16:36

Do epic shit.
Ketala, ну, на вкус и цвет :nope:
Понятное дело что без клюквенной клюквы голливуд не может, да и дубляжеры далеки от идеала. Но я просто вспоминаю озвучку в кино 7-летней давности, когда украинскую сделали обязаловкой - это уровень, прямо скажем. Ну и сделано это было именно для йумора, пусть и так топорненько. Мне как-то не показалось это политизированным, особенно на фоне всей этой националистической уйни что льется каждый день со всех щелей. Не знаю.
В оригинале он называет его the red peril если тмблер не врет.
25.08.2015 в 17:40

catcher in the rye
в том и дело, что к самодостаточному юмору фильма, приплели никчемные кривляния, которые кажутся массам народа актуальненькими, посему такими ржачненькими.
смотреть на трения двух неебически охуенных спецагентов, каждый из которых по своему альфач - интересно и весело. режессура, цвета и музыка - интересно и весело. а кривляния на суржике бесят. голливуд не при чем, и претензии у меня исключительно к переводчикам и актерам укр озвучки.
кстати говоря, укр переводы 7 лет назад нравились мне больше. старались больше.

red peril
если так, то "москаликом" там и не пахнет. редами называли коммунистов. собственно пример.
ред хит с арни, который кретины-предшественники обозвали красной жарой, а на самом деле она подразумевает красного по полит убеждениям (тобишь коммунистического) копа, ибо heat - ghetto slang for POLICE, если верить урбандикшинари и например Пучкову. из чего мы получаем ну например "коммунистический риск/угрозу", и если это привести в божеский вид, то можно наколдовать "коммуняку", как вариант. что уместно!
но как? КАК? американец в 60-ых может величать Илью москаликом?

\истекает пеной\