Do epic shit.
...особый, персональный вид ада, в который я переодически проваливаюсь.
А все началось с того, что милашечка засыпала меня впечатлениями от прочтения "Саги о живых кораблях" и глядя на нее (уже начавшую читать "Хроники Дождевых Чащоб"), я наконец-то сделала то, что намеревалась уже давно.
А именно начать перечитывать "Хроники" в русском переводе, как белый человек, и наконец-то узнать чем там дело то кончилось (ибо до Blоod of Dragons я тогда так и не добралась)
Помню удивительно много моментов, хотя мой английский был весьма далеко до идеала (особенно когда я это читала года четыре назад). И знакмое чувство, что вернулись к нашимбаранам страдашкам. Теперь продираться через них куда проще, ибо страдают там сцуко ВСЕ, на несколько страниц и со вкусом. Кроме Тармана (не могу привыкнуть к "Смоляному" в переводе). Вот он мужик, уважаю. а то что это живой корабль-баржа даже без носовой фигуры, так то детали.
Перевод приятно удивил в том плане, что практически все имена и термины (если не все) были перенесены из первой трилогии (перевод Семеновой, если не ошибаюсь). то есть у нас Совершенный, Удачный, Калсида, "новые купчики" и диводрево, а не путаница "давайте придумаем что-то другое". Приятно.
И как всегда то магическое действите, которое на меня оказывают книги Хобб. Конечно же читать до трехчетырех, прогатывая главу за главой, книгу за книгой. А потом дооолго переваривать. Трястись над каждой страницей, проникаться каждым персонажем, даже "почему-людишки-меня-не-уважают" Синтарой. Ее мотивы понятны, но временами хочется приложить табуреткой не хуже чем Малту в первых книгах "Кораблей", и пофиг что драконица.
И рисовать. Не бы бы рукожопом, нарисовал бы всех. Несчастную (поначалу) Элис, к которой отношусть с большой теплотой. Лефтрина и Тармана. Тимару, эту запутавшуюся странную девчонку, и ее высокомерную драконицу. Даже Седрика и его медную Релпду.
Ах, мечты. Впрочем, милашечк попросила меня нарисовать Совершенного. Может, я сподоблюсь. А там как знать....
А все началось с того, что милашечка засыпала меня впечатлениями от прочтения "Саги о живых кораблях" и глядя на нее (уже начавшую читать "Хроники Дождевых Чащоб"), я наконец-то сделала то, что намеревалась уже давно.
А именно начать перечитывать "Хроники" в русском переводе, как белый человек, и наконец-то узнать чем там дело то кончилось (ибо до Blоod of Dragons я тогда так и не добралась)
Помню удивительно много моментов, хотя мой английский был весьма далеко до идеала (особенно когда я это читала года четыре назад). И знакмое чувство, что вернулись к нашим
Перевод приятно удивил в том плане, что практически все имена и термины (если не все) были перенесены из первой трилогии (перевод Семеновой, если не ошибаюсь). то есть у нас Совершенный, Удачный, Калсида, "новые купчики" и диводрево, а не путаница "давайте придумаем что-то другое". Приятно.
И как всегда то магическое действите, которое на меня оказывают книги Хобб. Конечно же читать до трехчетырех, прогатывая главу за главой, книгу за книгой. А потом дооолго переваривать. Трястись над каждой страницей, проникаться каждым персонажем, даже "почему-людишки-меня-не-уважают" Синтарой. Ее мотивы понятны, но временами хочется приложить табуреткой не хуже чем Малту в первых книгах "Кораблей", и пофиг что драконица.
И рисовать. Не бы бы рукожопом, нарисовал бы всех. Несчастную (поначалу) Элис, к которой отношусть с большой теплотой. Лефтрина и Тармана. Тимару, эту запутавшуюся странную девчонку, и ее высокомерную драконицу. Даже Седрика и его медную Релпду.
Ах, мечты. Впрочем, милашечк попросила меня нарисовать Совершенного. Может, я сподоблюсь. А там как знать....